vendredi 19 août 2011

Sur Dante XX (lumen insomnem noctuam est caecitatis mementum)



Quel rapport ? l'italien et ses métamorphoses. Sinon, la découverte des sens, qui entraîne au regard d'autrui une perte de l'innocence. Mais quoi dire du respect de Ludovico (scrivens) pour ses pécheresses et ses folâtres et subtils guerriers ? Là c'est Angelica qui va faire connaissance de Medoro, son futur amant, de cette manière :

Quando Angelica vide il giovinetto
languir ferito, assai vicino a morte,
che del suo re che giacea senza tetto,
più che del proprio mal, si dolea forte;
insolita pietade in mezzo al petto
si senti entrar per disusate porte,
che le fé il duro cor tenero e molle :
e più, quando il suo caso egli narrolle.

Quand Angelika a vu le jeune homme
languir par blessure d'arme, voisin de sa mort,
et que de son guru sans abri dans l'inertie du cadavre,
plus que de son malaise de blessé, lui rendait de mots de douleur;
la pitié insolite pulsante au plexus solaire
elle a senti entre les nibards entrer par la porte rouillée du coeur,
qui le fit le calleux noyau de hardeuse rêveur :
et encore, dès qu'il a fait l'effort de raconter la vie, le bruit du sabre.

E rinovando alla memoria l'arte
ch'in India imparo già di chirugia
che par che questo studio in quella parte
e senza molto rivoltar di carte,
che 'l patre ai figli ereditario il dia,
si dispose operar con succo d'erbe,
ch'a più matura vita lo riserbe.

Elle renouvelle dans sa mémoire l'art une autre fois
qui est déjà public en Inde, les lignes de la main et la phytothérapie
il semble que ces savoirs chez les roms de là bas
sont pas factices et qu'ils ne copient
puisque dans la famille on apprend à vivre la vraie vie et ainsi soit,
elle s'apprêta à opérer du lait de l'herbe blanche,
et d'un encens qui puisse le préserver pour la vie sans maman.

E ricordossi che passando a vea
veduta un'erba in una piaggia amena;
fosse dittamo, o fosse panacea,
o non so qual, di tal effetto piena,
che stagna il sangue, e de la piaga rea
leva ogni spasmo e perigliosa pena.
La trovo non lontana, e quella colta,
dove lasciato avea Medor, diè volta.

Elle recule cordiale où elle a vu les bourgeons,
quelque part sympa dans ce lieu de vacances et carnage,
que ce fût vice ou que ce fût le transfert,
ou je ne sais traduire, je tiens aux effets,
puisque la perte stagne; et de la plaie raide de la pieuvre de Tarent,
tous les spasmes et les mutilations de l'âme elle laisse
les remords ensevelir les remords, anthropophages
à l'intérieur du corps.
Elle l'a trouvée dans le quartier, et une fois cueillie,
sur le corps qu'elle venait de quitter pour sortir, elle vient encore s'accroupir.

Le lieu de cure, le lieu d'ivresse ne peut être Enfer ni Paradis, qui ne deviennent, qui sont définitifs, si ne l'est déjà le dantesque. Nous poursuivons les traitements du Purgatoire, ses accouplements avec le feu, ses méditations dans le cendrier.

La mimique de l'amour, qu'elle se lit et se délie dans le va et vient de l'alternance des consonances. C'est si facile d'écrire le phrasé si l'on a du batteur et des bas électriques dans le lieu du coït. Sophistication veut dire facilité. Si l'on avait Dieu, si l'on avait une station radio qui toujours nous tienne dans l'extase; et vient la musique par les ondes de l'air, c'est la grande représentation du Vent, des souffles matinaux et frais, sur La naissance de Vénus, qui reviennent à Ugo Foscolo.

Ce qui est affirmatif chez Foscolo, c'est que tout en étant aussi sensuel que Ariosto, il peut se permettre des sorties misanthropes, chemin pour l'étape suivante de la séduction poétique, quand il prononce :

Che se vita è l'error, l'ira, e l'ambascia,
troppo hai del viver tuo l'ore prodotte;
or meglio vivi, e con fatiche dotte
a chi diratti antico esempj lascia.

Si tu revendiques la force vitale de l'erreur, la rage, et l'angoisse,
tu as produit suffisamment les heures pour ton plafond;
mets toi à vivre une vie meilleure, endure la fatigue dans ton moi profond
de donner exemple avec ton savoir, l'Antiquité est ta passe.

Figlio infelice, e disperato amante,
e senza patria,, a tutti aspro e a te stesso,
giovine d'anni e rugoso in sembiante,

Malheureux en tant que fils, amant sans espoir,
et sans patrie, sévère avec tout ce que tu lis et avec toi même
encore jeune d'âge et froncé du visage au pensoir,

Che stai ? breve è la vita, e lunga è l'arte;
a chi altamente oprar non è concesso
fama tentino almen libere carte.

T'attends quoi ? courte est la chance, l'Art est long à mettre
pour qui les grands projets ne seront jamais un devoir
être connu peut être vrai dans la liberté de ses lettres.

Ce qui revient à l'émission, le souffle du vent qui préside à la Naissance de Vénus et en garantit la transmission vénérienne de l'amour par l'air, par la musique. Le ton personnel pousse plus loin qu'un projet qu'on approuve, il reste interdit, suspendu, et depuis sa pendaison il répand le pollen, la spore de la seule éjaculation efficace de la pensée, la lettre, le journal intime dès qu'il s'offre sous enveloppe d'invisibilité...

(parenthèse pour avancer un chapitre)

...

Aucun commentaire: