samedi 30 mars 2019

LE DIVIN NARCISSE scène 16 Fin





work in progress (since now the whole of the scènes is accomplished as a choice of work on paper and a first performative translation ) about Mexican poet Sister Juana Inés de la Cruz that is the more genial barroco period writer in America



same time i'm translating once from Spanish to French with guitar sound and drawing allegories with pencil, marker and watercolor


in the mood after visiting an exhibition in Paris Impressionist Museum at the Tuilleries by Paula Rego

in the mood of decolonial interest on Barroco period (XVII century and so on...) and in women's writing

in the mood since the nineties of the bridging concept of mestizaje or revolutionary love and the fantasy of a Jewish Kabbalah origin and secret derviche teachings in gypsy traditions of my birth town, melting-pot of Africa, Europe and the place where installed the first indian native Americans that came to Europe with Christopher Columbus in the XV century's nineties

equally in the mood because i'm expecting Spring Time and try my first vegetal motives on the side of aquarelles and because Paris makes me dream



#LezamaLima, #ezrapawn, #deepdiapo, #expresionismoretro, #nu, #dessin, #bizarre, #exotique, #précolombienmyth, #Berniniste, #klossowskiano, #barroco, #poetry, #shawarmaness

vendredi 29 mars 2019

LE DIVIN NARCISSE scènes xiv et xv





some drawings of imagination

some of memory

music is the translation

of a masterpiece of women's writing and baroque

and the XVII manifesto of Latin America

mardi 26 mars 2019

LE DIVIN NARCISSE scène X11





work in progress about Mexican poet Sister Juana Inés de la Cruz that is the more genial barroco period writer in America

same time i'm translating once from Spanish to French with guitar sound and drawing allegories with pencil, marker and watercolor

#LezamaLima, #ezrapawn, #deepdiapo, #expresionismoretro, #nu, #dessin, #bizarre, #exotique, #précolombienmyth, #Berniniste, #klossowskiano, #barroco, #poetry, #shawarmaness

pieza nueva
a partir de un auto sacramental mejicano
obra de autor femenino, Sor Juana Inés de la Cruz
conocida por sus sonetos feministas (s.XVII )
con traducción performativa (guitarra Talmus, imitación Fender, ampli Fender)

el contenido (que voy traduciendo por etapas e ilustrando a medida que traduzco)
es altamente significativo de lo que más tarde sería la noción clave
de MESTIZAJE en los discursos revolucionarios de América Latina
y aquí se presenta en forma ecuménica

en español?
à l'envers
en francophonie
une sorte de crèole espagnolisant
chanté

tu en as deja fait combien?
j'ai fini la scène 6
j'ignore où ça finit
et c'est un sacrifice aztèque matriarcal qui s'annonce pour l'instant
et c'est qui est pire, Narcisse le mérite et le peintre aussi parce que en lisant sor Juana Inés on comprend un peu qu'elle assigne ce rol de Narcisse au voyeur et au peintre

vendredi 22 mars 2019

peplum ou l'autoportrait





récupération d'une piste sonore de 2011 qui se voulait satyre ménipée

images de mon dernier huile, peint ce soir, et un dessin

Manuel Montero

#expresionismoretro, #néopauvre, #Paris, #oilportrait, #selfportrait, #autorretrato, #peplum, #spokenword, #speedguitar, #rotringfiction, #shawarmaness, #Teatro de Azufre, #technoflamenco, #novelamoderna, #ElDestape, #francophoniefreestyle, #Neron

old poem, old drawings





since love is under the law of war

bref
je fais monter un truc en anglais
le poème est de 2008 sous tercian
hallucinnant, je l'ai relu avec guitare bizarre
et puis des vieux dessins à la con qui font un effet sidérant
mon anglais c'est du pur Bela Lugosi
la moitié du film N et B l'autre couleur à fond
du light-schyzo

traduire le light-schizo comme folie légère serait injuste pour les nuances artistiques des divers tendances de la mode et de la pensée qui se trouvent à l'origine des pièces réussies de ce courant
c'est à dire par light il y a plusieurs marques de style qui sont énoncées 1) le genre apocalyptique et symboliste des poèmes de la contre-culture 2) la postérieur étape critique par rapport au branding light de l'industrie
puis par schizo il y a la French Theory, qui dans "folie légère" ne manifeste que le côté "vache" des nouveaux réactionnaires (auxquels je crois que l'on ne doit considérer French Theory)

#poetry, #deepdiapo, #ezrapawn, #faeriequeene, #expresionismoretro, #retro, #pinturaexpandida, #transvanguardiaandaluza, #poéticadeladestrucción, #banditismoygranarte, #klossowskiano, #néopauvre, #Paris, #shawarmaness, #Orfeoylapanterarosa, #vamp, #lumpenconscience, #XVIIIpinkpunk, #pingpongdandy, #oldSpanishtrap, #lightschyzo

mardi 19 mars 2019

Transubstantiation





petite collection de faux ferrotypes par Eve Livet qui faisait suite de poet's novel, ou mini-roman, une sorte de relecture du Château de Barbe Bleu de Bela Bartok en ton souple et précieux, mais. en accord avec l'auteur des portraits, le sujet a décidé de détruire l'oeuvre et présenter ici un pot-pourri de ses poèmes pour opérer un transubstantiation. l'oeuvre, golem, fétiche, figure, équivalent formel de la dimension humaine, après l'extraction du récit naturel et le rafistolage du décousu (un stylème marquant, puisque ça revient à la modification absolue de l'identité de l'art, du cinéma underground français dans lequel Eve Livet a été égerie) devient, comme à la eucharistie, espèce, aliment générique, amputé d'aura, comme le sont le pain et le vin dans la messe, "de la bouffe" pour se substituer au Messie, du "mieux fait" pour se substituer à la beauté

il va sans dire que malgré la convenue mélancolie du geste mutilateur, il s'agit de la sorte d'une oeuvre plus classy, sublime, qui intègre de manière radical l'amour dans la destinée même de l'art

me plier, même si tordu et tendu par les ressentiments du créateur fanatique, au dicté du mystère féminin tout en semblant une perdition par égard de mes projets ne vient finalement que les accomplir avec élégance, me faisant entrer dans les happy few d'une lost generation

mon poème mini-roman d'origine était écrit en plusieurs étapes et mettait en scène le peintre qui trouve une colombe mourante à la porte de son atelier, lui donne à boire (pensant déjà qu'il va devoir l'enterrer en creusant une niche dans son jardin) et réussit à la revoir ranimée plus tard, sur la corniche... Eve le trouvait funèbre

plus je m'entêtait à ce raccord avec Barbe Bleu, plus la disparition de la formule d'origine conduisait au retour du refoulé (cf. Vocabulaire de la Psychanalyse, Laplanche-Pontalis. PUF ), la colombe ne pouvait plus revivre, puisque son histoire se perdait, par l'usure de la répétition, donc l'oeuvre, même si composée de poèmes plus fleuris, était morte, indigeste, un beignet

à la vue des photos, au lieu de me parler de Barbe Bleu, mon amie Nathalie disait que mon truc était entre Peter Falk et John Cassavetes et c'est en tant qu'acteur que j'écris cette note, pour noircir la planche, comme lorsque dans un des poèmes j'écris : je suis le mauvais mari (celui qui blessé par le regard amoureux, met ses cris de trouble en texte de l'image)

#deepdiapo, #retro, #photography, #poetry, #LaMaisonDieu, #LaTour, #tarot, #symbolism, #nu, #malenude, #portrait, #lovers, #slam, #dingdongdandy, #ezrapawn, #shawarmaness, #volcanic, #painter, #Paris, #esthétiquedeladécroissance, #aigre-doux, #noiretblanc, #novel, #Meligrana

vendredi 15 mars 2019

LE DIVIN NARCISSE tableau 3 scène 6





RATTRAPAGE CHAPITRE OUBLIÉ commencer par celui-ci, plus bas 2e partie du rattrapage travail solitaire, Théâtre de la Mémoire soumis par la transe de traduire le féminin, le méxicain, le baroque quiétiste à l'égarement des identités dont parle plus récemment en France le Baphomet de Klossowski

LE DIVIN NARCISE Tableau III scène 7





RATTRAPAGE CHAPITRE OUBLIÉ travail solitaire, Théâtre de la Mémoire soumis par la transe de traduire le féminin, le méxicain, le baroque quiétiste à l'égarement des identités dont parle plus récemment en France le Baphomet de Klossowski

LE DIVIN NARCISSE scène 11 et suite partielle de la suivante




work in progress about Mexican poet Sister Juana Inés de la Cruz that is the more genial barroco period writer in America




same time i'm translating once from Spanish to French with guitar sound and drawing allegories with pencil, marker and watercolor



 in the mood after visiting an exhibition in Paris Impressionist Museum at the Tuilleries by Paula Rego


in the mood of decolonial interest on Barroco period (XVII century and so on...) and in women's writing


in the mood since the nineties of the bridging concept of mestizaje or revolutionary love and the fantasy of a Jewish Kabbalah origin and secret derviche teachings in gypsy traditions of my birth town, melting-pot of Africa, Europe and the place where installed the first indian native Americans that came to Europe with Christopher Columbus in the XV century's nineties


 equally in the mood because i'm expecting Spring Time and try my first vegetal motives on the side of aquarelles and because Paris makes me dream


#LezamaLima, #ezrapawn, #deepdiapo, #expresionismoretro, #nu, #dessin, #bizarre, #exotique, #précolombienmyth, #Berniniste, #klossowskiano, #barroco, #poetry, #shawarmaness


pieza nueva

a partir de un auto sacramental mejicano

obra de autor femenino, Sor Juana Inés de la Cruz

conocida por sus sonetos feministas (s.XVII )

con traducción performativa (guitarra Talmus, imitación Fender, ampli Fender)


el contenido (que voy traduciendo por etapas e ilustrando a medida que traduzco)

es altamente significativo de lo que más tarde sería la noción clave

de MESTIZAJE en los discursos revolucionarios de América Latina

y aquí se presenta en forma ecuménica


mes dessins ont gardé toujours une approche qui les adressait aux chorégraphes

jeudi 14 mars 2019

LE DIVIN NARCISSE scènes 9 et X





qu'il me soit permis d'avoir une dédicace qui commence par Eve, comme la Bible, et que ensuite prend compte des engagement atténués avec des auteurs femmes dont l'oeuvre m'interpelle et qui par circonstance du travail engagé ma fonction n'est pas de présenter mais d'accuser ma part d'écoute, ne soit que par la voie hypnotique de la traduction spontanée rythmée d'une poétesse du passée, Soeur Juana Inés de la Cruz, nonne mondaine et très philosophe qui vient donner voix aux mêmes dilemmes auxquels mes engagements m'incitent

mardi 12 mars 2019

LE DIVIN NARCISSE Tableau 2 scène 1(best sound)

mesages mars speed & ink





apurando el gris de Paris del que habla Henry Miller y el spleen de Paris de los poetas malditos

si lees El asno de oro, de Apuleyo
la primera parte, los dos primeros capítulos casi nadie los cita
pero empieza fuerte
justamente con lo más moderno y novelístico
el relato del encuentro con brujas

LE DIVIN NARCISSE T 3 scène 8





work in progress about Mexican poet Sister Juana Inés de la Cruz that is the more genial barroco period writer in America

same time i'm translating once from Spanish to French with guitar sound and drawing allegories with pencil, marker and watercolor

#LezamaLima, #ezrapawn, #deepdiapo, #expresionismoretro, #nu, #dessin, #bizarre, #exotique, #précolombienmyth, #Berniniste, #klossowskiano, #barroco, #poetry, #shawarmaness

pieza nueva
a partir de un auto sacramental mejicano
obra de autor femenino, Sor Juana Inés de la Cruz
conocida por sus sonetos feministas (s.XVII )
con traducción performativa (guitarra Talmus, imitación Fender, ampli Fender)

el contenido (que voy traduciendo por etapas e ilustrando a medida que traduzco)
es altamente significativo de lo que más tarde sería la noción clave
de MESTIZAJE en los discursos revolucionarios de América Latina
y aquí se presenta en forma ecuménica

en este video de la escena octava se rinde homenaje a la pintura francesa a través de estilemas que cada cual identificará según su grado de connaisseur e historiador

mientras esta escena, la octava, carga, aún habiendo sido de por sí intensa, me adentré más en la traducción y traduje del tirón las escenas 9 y X (léase nueve y diez) que van seguidas y en el mismo impulso, con la guitarra lo he hecho y todo, pero es vertiginoso pensar en dibujarlo ahora mismo de seguido, opto por proponer una suite de dibujos en el próximo capítulo que sea depósito de varios días espero que con alguien

a este respecto les recuerdo en el caso de figura ideal de que hubiesen empezado y seguido la lectura de las escenas en el orden dado por la pieza o auto sacramental de Juana Inés de la Cruz ya habrán notado si se fijan que una de las escenas la ilustré con una muestra retrospectiva de dibujos escogidos para la ocasión

y me encomiendo a lo bueno del mundo porque la doble pista (nueve/diez) donde se confrontan Eco y Narciso, muy verbosos y en el trance del espejo, tiene también lugar un juego de guitarra un poco más elaborado e hipnótico que puede gustar, y eso precisa dibujo de desnudo y variedad de ejercicios imaginarios, acuarela, lápiz, todo lo que sea línea de tinta e incluso repetir la experiencia del frottage que data del surrealista Max Ernst y que en el presente video de la escena ocho ( 8 ) utilizo con la lustral leche de coco y las acuarelas Sennelier para crear unos esbozos que por sí solos imitan a Balthus

dimanche 3 mars 2019

Le Divin Narcisse s Juana Inés d la + M M Tableau 1 scène 4





work in progress about Mexican poet Sister Juana Inés de la Cruz that is the more genial barroco period writer in America

same time i'm translating once from Spanish to French with guitar sound and drawing allegories with pencil, marker and watercolor

#LezamaLima, #ezrapawn, #deepdiapo, #expresionismoretro, #nu, #dessin, #bizarre, #exotique, #précolombienmyth, #Berniniste, #klossowskiano, #barroco, #poetry, #shawarmaness

pieza nueva
a partir de un auto sacramental mejicano
obra de autor femenino, Sor Juana Inés de la Cruz
conocida por sus sonetos feministas (s.XVII )
con traducción performativa (guitarra Talmus, imitación Fender, ampli Fender)

el contenido (que voy traduciendo por etapas e ilustrando a medida que traduzco)
es altamente significativo de lo que más tarde sería la noción clave
de MESTIZAJE en los discursos revolucionarios de América Latina
y aquí se presenta en forma ecuménica

El Gran Botellón

El evangelio cainita





traducción performativa

de un apócrifo gnóstico

de la ed. francesa al castellano (andaluz)

con imágenes de mis collages y dibujos

en el libro Splendeurs de l'Espagne