vendredi 15 mars 2019

LE DIVIN NARCISSE scène 11 et suite partielle de la suivante




work in progress about Mexican poet Sister Juana Inés de la Cruz that is the more genial barroco period writer in America




same time i'm translating once from Spanish to French with guitar sound and drawing allegories with pencil, marker and watercolor



 in the mood after visiting an exhibition in Paris Impressionist Museum at the Tuilleries by Paula Rego


in the mood of decolonial interest on Barroco period (XVII century and so on...) and in women's writing


in the mood since the nineties of the bridging concept of mestizaje or revolutionary love and the fantasy of a Jewish Kabbalah origin and secret derviche teachings in gypsy traditions of my birth town, melting-pot of Africa, Europe and the place where installed the first indian native Americans that came to Europe with Christopher Columbus in the XV century's nineties


 equally in the mood because i'm expecting Spring Time and try my first vegetal motives on the side of aquarelles and because Paris makes me dream


#LezamaLima, #ezrapawn, #deepdiapo, #expresionismoretro, #nu, #dessin, #bizarre, #exotique, #précolombienmyth, #Berniniste, #klossowskiano, #barroco, #poetry, #shawarmaness


pieza nueva

a partir de un auto sacramental mejicano

obra de autor femenino, Sor Juana Inés de la Cruz

conocida por sus sonetos feministas (s.XVII )

con traducción performativa (guitarra Talmus, imitación Fender, ampli Fender)


el contenido (que voy traduciendo por etapas e ilustrando a medida que traduzco)

es altamente significativo de lo que más tarde sería la noción clave

de MESTIZAJE en los discursos revolucionarios de América Latina

y aquí se presenta en forma ecuménica


mes dessins ont gardé toujours une approche qui les adressait aux chorégraphes

Aucun commentaire: