vendredi 31 juillet 2020

Le Cercle de la Sagesse

THE LAND OF GIRLS ON THEIR KNEES

epreuve pour Orphée

Katharina Von Büllow, discussion sur S Augustin

grammaires de la déterioration EVE LIVET et MANUEL MONTERO

discours pacifiste par Hurlante Nova

aeropuerto

Contrecube MONACHIL 1 & 2 * + m m dessins

la Peinture sous la canicule

HN et MM trd prf Jean d la +

El hombre perdido

Bleu d'Auvergne

Sur Dante : Neron

Le Jour de la Bouteille el Gran Botellón



A Sidi Seck, autor de varios libros de poesía en francés, en wolof y en castellano, lo conocimos la madre de mi hijo y yo en torno a 1999-2000 en Granada. Integró el colectivo literario del que habíamos sido el primer núcleo unos años antes y que contaba con una revista de miscelánea poética y de relato. Quiero transcribir aquí, ya que me parece importante no olvidar, la conversación que tuvo lugar en casa de mis padres cuando la revista, La Caterva, publicó unos poemas de Sidi.

Mi padre (profesor de francés en instituto y director del Instituto de Bachillerato a distancia)
- este poema en francés lo has escrito tú ? está bien compuesto
Yo
- no, lo ha escrito un amigo
Mi padre
- un amigo ? es francés ?
Yo
- no, es de Senegal
Mi madre (profesora de francés en instituto)
- de Senegal ??? pero… eso significa que es NEGRO ???
Yo
- es lo normal, no ?
Mi madre (a mi padre)
- Felipe, tienes que hacer algo
Yo
- qué pasa ? cuál es el problema ?
Mi madre
- Manuel, por Dios, tienes un hijo pequeño
Mi padre
- Voy a tomar cartas en el asunto

madrileo

j'écris des vers de sexe

sucrerie de la deesse