lundi 23 mars 2009

* Demi-suicide en cuir / semisuicidio artistico (bilingue)


Petits autoportraits à l'âne, 2005
crayon de couleur, 150 x 150 cm



Había tomado dos canettes dobles de Burn y medicamentos y chocolate. Quería encontrar una solución a uno de mis cuadros, apenas se había hecho de noche y ya tenía la sensación de muchas horas de insomnio. Hojeé la Revue Littéraire y me sentí abrumado por su calidad, sobre todo porque no comprendía qué hacía yo con mi texto ahí. En ese momento me sentí un gusano, me arrastraba sobre la moqueta del taller, un absurdo tubular de carne cruda, un personaje egocéntrico que se contorsiona en cualquier sitio, sin pudor.

J'avais bu deux canettes doubles de Burn et des médicaments et du chocolat. Je voulais trouver une solution à un de mes tableaux, à peine la nuit s'était faite et j'avais déjà la sensation de maintes heures d'insomnie. J'ai feuilleté la Revue Littéraire et je me suis senti accablé par sa qualité, surtout parce que je ne comprenais pas ce que je faisais avec mon texte chez eux. Alors je me suis senti un ver, je rampais dans la moquette de l'atelier, un absurde tubulaire de viande crue, un personnage ego-centré qui se contorsionne n'importe où, sans pudeur.

Quisiera saber si hay alguien ahí, al otro lado de la noche. Alguien de la Revue Littéraire que tenga para mí un pensamiento.

J'aimerais savoir s'il y a quelqu'un là, de l'autre côté de la nuit. Quelqu'un de la Revue Littéraire qui ait pour moi une pensée.

Y fue posiblemente la cafeína con todo lo demás lo que me petrificó, me senté en el sofá y pensé que mi cabeza iba a explotar. Consecutivamente presencié estremecido la explosión de mi cabeza, a baja velocidad, como un rugido que nos enajena. Mi cabeza estaba explotando ¿qué quedaba de mí ?

Et ce fut probablement la caféine avec tout le reste qui me pétrifia, je m'asseyais sur le canapé et pensais que ma tête allait exploser. Consécutivement j'ai été témoin frissonnant de l'explosion de ma tête, à basse vitesse, comme un rugissement qui nous soustrait. Ma tête était en train d'exploser, qu'est-ce qui restait de moi ?

Había bordeado el suicidio con la ingesta de esas bebidas, debía en adelante tener en cuenta mi tendencia a la autodestrucción. Pero por nada de lo que el mundo está dispuesto a ofrecerme me querría privar de la libertad de experimentar con mi cuerpo y mi sistema nervioso. Mi cuerpo y mi sistema nervioso, a pesar de que los cuidan los médicos, no pertenecen a los médicos, ni a mí, ni a nadie. No tengo la menor responsabilidad de la que dar cuenta a los médicos por mis experimentos de intoxicación. Sólo el deseo de paz me puede impulsar a moderarlos.

(...)

El paroxismo es operado por mi insignificancia. Mis libros me reprochaban que no los leyese. Personas bien dispuestas hacia mí eran decepcionadas por mi vacuidad.

Le paroxysme est opéré par mon insignifiance. Mes livres me reprochaient que je ne les lise pas. Des personnes bien disposées envers moi venaient à être déçues par ma vacuité.

*

3 commentaires:

IZQUIERDO a dit…

Genial texto Manuel, muy sugerente,

NLR a dit…

Une pensée pour vous, Manuel. Bien sûr ! Je connais bien cette sensation de ver solitaire.

Manuel Montero a dit…

décidément vous êtes ce "quelqu'un de la RL", merci Nicolaï.