dimanche 11 mai 2008

Anne d'Autruche, décoratrice carnivore (bilingue)


A: Nous les peintres avons tendance à nous méfier des décorateurs, qui sont censés pouvoir occuper dans les appartements avec une autre chose l'espace qui pourrait occuper une huile ou une encre de Chine.
Mais si on arrive à contrecarrer cette vieille inimitié et à s'approcher de l'univers de nos voisins les décorateurs, on plonge dans un univers qui peut très vite devenir le nôtre, et l'on sort enrichi dans notre humanité.
C'est en entendant parler le bon sens et la lucidité d'Anne d'Autruche que je lui ai demandé qu'on discute sur son travail.


A: Nosotros los pintores tenemos tendencia a desconfiar de los decoradores, que se supone que pueden ocupar en los apartamentos con otras cosas el espacio que podría ocupar un óleo o una tinta china.
Pero si conseguimos compensar esta vieja enemistad y aproximarnos al universo de nuestros vecinos los decoradores nos sumergimos en un universo que puede muy pronto volverse el nuestro, y salimos enriquecidos en nuestra humanidad.
Fue escuchando hablar el sentido común y la lucidez de Anne d Autruche cuando le pedí que discutiésemos de su trabajo.



B: Evidemment l'art nous a rapproché à plus d'un égard selon les époques. Anne d'Autruche fait aussi des tableaux, quoique ce n'est pas de la peinture. Elle mène ses réflexions au contact des matériaux, à l'atelier et pas avant, selon elle. Mais rien n'est laissé au hasard, malgré la non-intélectualisation du travail. Et cela fait que la décoratrice travaille en artiste, en rendant personnel et incommunicable ce qu'elle appelle son univers. Il s'agit depuis la recherche des matériaux de construire une image de soi, par la façon dont elle investit l'espace des autres.


B: Evidentemente el arte nos ha aproximado en más de un sentido según las épocas. Anne d Autruche hace también cuadros, aunque no se trata de pintura. Ella sobrelleva sus reflexiones en el contacto con los materiales, en el taller y no antes, según sus propias palabras. Pero nada es dejado al azar, a pesar de la no-intelctualización del trabajo. Y ello hace que la decoradora trabaje en tanto artista, volviendo personal e incomunicable lo que ella llama su universo. Se trata desde la elección de los materiales de construir una imagen de sí misma, por la forma en que se aplica al espacio de los otros.

C: Selon Anne, la question qu'on lui pose toujours sans arrêt est "Pourquoi l'oeuf ?" Les oeufs d'autruche ont été en effet un point de départ et un motif récurrent de ses travaux. Mais la question tombe d'elle-même. 1. Ils sont de beaux objets trouvés. 2. Tout est là, c'est le début de la vie, peut-être du Monde, si on croit Plutarque dans De Iside et Osiride. 3. Pour moi, la question de l'origine dans l'oeuf d'autruche s' est posée à Anne à plus d'un égard, puisque c'est aussi l'Afrique, origine de l'Humanité et origine aussi de la sensibilité moderne du XXe siècle (Picasso, le jazz...). 4. Et le lien qui nous unit à l'Afrique est aussi le revers de toute notre occidentalité chrétienne, celui du sorcier ou sorcière.

C: Según Anne, la pregunta que le hacen siempre sin tregua es ¿por qué el huevo? Los huevos de avestruz han sido en efecto un punto de partida y un motivo recurrente en sus trabajos. Pero la pregunta se responde a sí misma. 1. Son hermosos objetos encontrados. 2. Todo está en ellos, son el principio de la vida, quizás del Mundo, si creemos a Plutarco en Sobre Isis y Osiris. 3. Para mí, la cuestión del origen en el huevo de avestruz se le ha planteado a Anne en más de un sentido, ya que está en juego Africa, origen de la Humanidad, y origen también de la sensibilidad del siglo XX (Picasso, el jazz...) 4. Y el vínculo que nos une a Africa es también el reverso de toda nuestra occidentalidad cristiana, el del brujo o la bruja.

D: Anne d'Autruche voit son univers comme un essai de "mettre en harmonie" le rond ou ovale et le carré. Elle explique que dans l'un et l'autre (comme la matière et l'anti-matière ?) se trouvent les principes féminin et masculin qui s'entremêlent dans cet univers. On serait fixé à des principes presque mathématiques qui nous rendraient obsessionnels, si du coup on ne rebondissait sur sa bonne humeur et sa légèreté du coté "décoratrice", qui allège sa démarche. Elle a surpris tout le monde avec ses lampes en oeuf d'autruche au Salon de la coquille d'Art, à Strasbourg, où elle avait été invitée. Bien-sûr, elle sont, au contraire de l'artisanat traditionnel, des oeuvres spécialement urbaines et "nocturnes".

D: Anne d Autruche ve su universo como un ensayo de "encontrar la armonía" entre lo redondo u ovalado y lo cuadrado. Explica que en el uno y en el otro (como la materia y la anti-materia ?) se encuentran los principios femeninos y masculinos que se entremezclan en ese universo. Nos quedaríamos adheridos a principios casi matemáticos, que nos volverían obsesivos, si de golpe no diésemos de rebote sobre su buen humor y su ligereza de "decoradora", que aligera su gran proyecto. Sorprendió a todo el mundo con sus lámparas en huevos de avestruz en el Salon de la Cáscara de Arte, en Estrasburgo, donde había sido invitada. Por supuesto, esas lámparas son, al contrario que la artesanía tradicional, obras especialmente urbanas y "nocturnas".



E: Actuellement elle travaille avec des cuirs de poisson teints, qu'elle compose en des sortes de collages, tables ou tableaux où l'on trouve aussi des métaux, oxydés ou pas. Cette façon qu'elle a de polir les surfaces, de les gratter, me fait penser au désespoir de la sorcière dans sa cellule. De la perche du Nil, du tilipia, de la julienne, du saumon, de l'esturgeon... Mais dans une place particulière dans ce message obscur, du requin, de la raie, du cuir d'autruche encore.

E: Actualmente Anne trabaja con cueros de pescado tintados, que ella compone en ajustados collages, mesas o cuadros, donde se encuentran también metales, oxidados o no. Esta forma que ella tiene de pulir las superficies, de arañarlas, me hace pensar a la desesperación de la bruja en su celda. Perca del Nilo, (...), salmón, esturión... Pero en un lugar particular en ese mensaje oscuro, hay también tiburón, manta-raya, cuero aún de avestruz...

copyright photos Anne d'Autruche

Ecrivez si intéressé(es) à Anne d'Autruche. 61, rue de Lagny, Jossigny 77600 France.

2 commentaires:

Alfaraz a dit…

No hay que rasgarse las vestiduras: un artista contemporaneo que me interesa mucho -Schnabel- tiene gran interés por la decoración y lo practicó en el www.GramercyParkHotel.com

En España el grupo de Cuenca lo encuentro muy cercano a esa tendencia, sobre todo Gustavo Torner "aposentador" del Prado y que también hizo algunas tiendas de Loewe.

Claro que -lámparas aparte- habría que conocer la parte pictorica de Anne.

.

Manuel Montero a dit…

Es que son cuadros pero no se trata de parte pictórica. Son difíciles de apreciar en lo que valen en las fotos, son más bien tactiles. De todas formas si no pierdes de vista este post, quizá lo modifique e intente introducir alguna imagen más (para mí sigue siendo complicado).