lundi 26 avril 2021
samedi 24 avril 2021
KEFTA BOYZ MIX 1
/ le trap est la poésie sapientielle contemporaine, revendication du vieil sacrement paléolithique du chanvre, aux abord orientalistes dans la métrique (structures de ghazal) et aussi dans le lexique andalou et maghrébin des textes, il joue sur des projections élaborées (le prolétariat arty, ou le lumpen prolétaire en Devil in Paradise), citations littéraires rétro, dialectique permanente avec la géopolitique globale, ainsi qu'une vision de la succession des générations autre que la vision simpliste, chez eux le régime des descendants, comme chez les gitans et peuplades non-acculturées par le capitalisme, compte dans le jeu de miroirs du poème
jeudi 15 avril 2021
poeta y pensador de la placeta
liberando inocentes de las fauces de los jueces
con las recogidas de firmas
mi libro en una librería de bulevar
la librería donde trabaja mi amiga santera
estoy contento de verme en la misma estantería que Max Jacob
la lucha del pobre no hace pobre a nadie / la opulencia del rico es miseria, y perderla, libertad
leopardo de luz y azul
cielo agitado y en trance
relámpago de dulzura y de hielo
al borde la piscina, bajo el flash y el sol
vestida de rubia Amanda Lear como esfinge pop
By Ormuz, by Ahriman, by Tertulien and roman calamar. Sun and Moon, cender and wax
Libellés :
chorégraphie,
littérature (espagnol),
reseña (español),
shawarmaness,
willkommen
mardi 13 avril 2021
aquellos que no saben ver en Russ Meyer la altura intelectual, se quedan en la apariencia
no sé qué tiene ese pelo / como perfume de sol / me explota la cabeza / me siento mejor
entran duendes a fuerza de vivir, y el duende son los sentidos, que todo lo entienden
la palabra es grave, hecha de viento, y es alegre en la música que hace vivir el recuerdo, los versos son como los besos
hasta el beso más sucio es beso, muy a pesar nuestro, quien no se reprocha nada no conoce el amor
los más impresentables amigos, las funciones subalternas, el no poder empoderarse por principio, todo esto, si se realiza la ruptura de ser artista, nos sitúa en frente de lucha, pero la astucia es paciencia incluso en la refriega, lo que no quiere decir quedarse quieto, sino tenerlo claro
lundi 12 avril 2021
samedi 10 avril 2021
vendredi 9 avril 2021
mardi 6 avril 2021
samedi 3 avril 2021
El principio de Aurelia
Traducción performativa (del tirón, de viva voz, sin corregir) de las 19 primeras páginas de la novela Aurelia de Gerard de Nerval, por Manuel Montero
edición de bolsillo de 1972, comprada de segunda mano en Marruecos
con anotaciones de un anterior propietario ( GIACOMETTI Didier Fev. 76)
de las cuales una se traduce aquí "spacialité universalisante", desechando otras por prosodia
Dibujos y pinturas de Manuel Montero
pantomima de Margarita Bokusu Mina
modelos de las tintas y cuadros : Aneth, Eve Livet, C.***, Patience Tison, Pierre Merejkowsky, Jémia Le-Clézio, Sarra M., Flora, Geneviève... y presencias oníricas
vendredi 2 avril 2021
Bobby Beausoleil Lucifer rising intro & dessins M M (z)
J'essaie plusieurs possibilités de son pour ces quelques dessins récents
... ici le début si charmant du film Lucifer rising de Kenneth Anger, qui est composé et joué par Bobby Beausoleil, avec l'interférence de ma toux et mon briquet allumant une cigarette, même si j'hésite à identifier sur l'ancienne copie si c'est ma toux ou celle de quelqu'un d'autre
Ella en el hyper (b)
J'essaie plusieurs possibilités de son pour ces quelques dessins récents
... ici un passage des aventures de Margarita recueillies dans El Destape
le roman en espagnol est trouvable sur https://www.lulu.com/en/en/shop/manue...
Don Juan 2013 (a)
J'essaie plusieurs possibilités de son pour ces quelques dessins récents
... ici la lecture performative (ghitarra chunga de Montreuil ? ) du commentaire déposé en 2013 sur le site de Léo Scheer Éditions, à propos d'une conférence de Laurent de Sutter sur la prostitution, où j'annonce une pièce théâtrale de l'époque. Maelström Excrémentiel de Catherine Gil Alcala et une autre pièce (?)
Fr. traduit de Byron she walks in beauty (hecho con Spreaker)
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
Libellés :
compte rendu (français),
faerie queene,
happening
Inscription à :
Articles (Atom)