mardi 26 mars 2019
LE DIVIN NARCISSE scène X11
work in progress about Mexican poet Sister Juana Inés de la Cruz that is the more genial barroco period writer in America
same time i'm translating once from Spanish to French with guitar sound and drawing allegories with pencil, marker and watercolor
#LezamaLima, #ezrapawn, #deepdiapo, #expresionismoretro, #nu, #dessin, #bizarre, #exotique, #précolombienmyth, #Berniniste, #klossowskiano, #barroco, #poetry, #shawarmaness
pieza nueva
a partir de un auto sacramental mejicano
obra de autor femenino, Sor Juana Inés de la Cruz
conocida por sus sonetos feministas (s.XVII )
con traducción performativa (guitarra Talmus, imitación Fender, ampli Fender)
el contenido (que voy traduciendo por etapas e ilustrando a medida que traduzco)
es altamente significativo de lo que más tarde sería la noción clave
de MESTIZAJE en los discursos revolucionarios de América Latina
y aquí se presenta en forma ecuménica
en español?
à l'envers
en francophonie
une sorte de crèole espagnolisant
chanté
tu en as deja fait combien?
j'ai fini la scène 6
j'ignore où ça finit
et c'est un sacrifice aztèque matriarcal qui s'annonce pour l'instant
et c'est qui est pire, Narcisse le mérite et le peintre aussi parce que en lisant sor Juana Inés on comprend un peu qu'elle assigne ce rol de Narcisse au voyeur et au peintre
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire